今日の言葉:疑わしきは何もするな。
フランス語で誕生日の表現
初めまして。初級程度のフランス語学習者です。日本語の夏生まれ、冬生まれのような表現をフランス語でするにはどのように言うのが適切でしょうか?「夏生まれなので、夏が好きです」という意味合いで使いたいのですが…。お知恵をお貸し
至急:IDTGVのプリントアウトができない
IDTGVパリ→ニースを予約しました。メールが送られて今プリントアウトしようとしたら,LAST NANE First Name と 誕生日を入力しましたが『le format de la date de naissance n`esr pas valide, merci de la ressaisir a nouveau』と出ます。これはなんでしょう?1日早朝
フランス語学学校入学手続き
らないところがあります。必要書類に* La traduction officielle en francais du diplome exige(exemplaire original)* La traduction officielle de l'extrait de l'acte de naissance mentionnant la filiation du pere et de la mere(exemplaire original)とあるの
100thを仏語に…
こんにちは。まったくのフランス語初心者、というか無知です。フランスにゆかりのある人の「100周年記念」という言葉をフランス語に訳していだだけないでしょうか?『100th Anniversary』の2語だけでいいのですが、『生誕100周年記念』です
フランスの滞在許可書の申請に使用するため、戸籍の法定翻訳を注文したいのですが....
フランスの滞在許可書の申請に使用するため、戸籍の法定翻訳を注文したいのですが、戸籍謄本から兄抜きで翻訳してもらうことはできますか? 翻訳料金を抑えたいので、父・母・私だけの書類を頼めたらと思うのです。滞在許可書に必要なのは "Un extrait d'acte de naissance ou un acte de naissance" ということで、謄本でも抄本でも可能のようですが、謄本から一部の兄弟を除外して翻訳をつくってもらえるのですか?それと、大学の受け入れ願いの手続きには "Extrait d'acte de naissance portant filiation" が求められているのですが、これは戸籍謄本と抄本のどちらのことですか? "Extrait d'acte de naissance" には "portant filiation" というのと "sans filiatioin" というのとがあるようですが、どう違うのでしょうか? ひょっとすると、フランスの諸手続き(滞在許可も学校の登録も含めて)に必要なのは戸籍謄本ではなく戸籍抄本でも事足りるのでしょうか?
至急フランス語から日本語に翻訳お願いします
至急フランス語から日本語に翻訳お願いしますEn 2008, la France et le Japon fêtent 150e anniversaire de la naissance de leurs relations.C’est en effet le 9 octobre 1858 que le premier <<Traite de paix, d’amitie et de commerce>> franco-japonais a ete signe.Des relations diplomatiques ont ete rapidement etablies et les echanges sont devenus tres vite fructueux pour les deux pays.Des le debut de l’ere Meiji, le Japon, qui voulait se moderniser rapidement, a fait appel a des specialistes francais.En 1864, l’ingenieur Leonce Verny construit l’arsenal de Yokosuka.En 1870, Paul Brunat dirige l’eclairage des rues de Nihonbashi et de Ginza, et de la ville de Yokohama.Conseiller de ministre de la Justice entre 1873 et 1895, Gustave Emile Boissonade contrebue a l’enseignement du droit et a la modernisation de systeme juridique japonais.En retour, le Japon a beaucoup influence la culture francaise.L’estampe, la peinture et la ceramique japonaises ont inspire le artises francais, donnant naissance au <<japonisme>>.En 1913, Tsuguharu Fujita vient etudier l’art a Paris et reste en France.En 1955, il obtient la nationalite francaise et devient ainsi un <<peintre francais d’origine japonaise>>.En 1922, le poete Paul Claudel, ambassadeur de France a Tokyo, ecrit La Femme et son Ombre, qui est jouee sous forme de no et de kabuki.Et aujor’hui, les mangas envahissent l’edition francaise !Depuis quelques annees, les deux pays travaillent ensemble dans des missions humanitaires en Afrique.Cote technique, ils collaborent a la construction de reacteurs nucleaires de nouvelle generation, et ils ont un projet commun d’avion supersonique.En juin 2007, le nouveau President francais et le Premier ministre japonais se sont rencontres a l’occasion de la reunion du G8 en Allemagne.Ils ont decide de renforcer l’amitie et la collaboration franco-japonais.
ウフィツィ美術館所蔵のサンドロ・ボッティチェッリ(Sandro Botticelli, 1444/144...
ウフィツィ美術館所蔵のサンドロ・ボッティチェッリ(Sandro Botticelli, 1444/1445年-1510年)作『ヴィーナスの誕生』『春(プリマヴェーラ)』はどちらが価値が有りますか?『ヴィーナスの誕生』http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%94%BB%E5%83%8F:La_naissance_de_V%C3%A9nus.jpg『春(プリマヴェーラ)』http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%94%BB%E5%83%8F:Botticelli_Primavera.jpgCASICO
フランス創価学会のHPで書いてある言葉がフランス語のようです。日本語に訳して....
フランス創価学会のHPで書いてある言葉がフランス語のようです。日本語に訳していただけませんでしょうか。http://www.sokanet.jp/sg/FWIM/sn/soka-info/information/link_sgi.htmlhttp://www.soka-bouddhisme.fr/« Le véritable sens de la venue du bouddha Shakyamuni en ce monde fut d’offrir un modèle de comportement humain. »(Lettres et Traités de Nichiren Daishonin, vol. 2, p. 310)« Le sage n’est pas celui qui pratique le bouddhisme en dehors des règles de la société mais plutôt celui qui, grâce à une compréhension profonde du monde, connaît la manière de s’y comporter. » (Lettres et Traités de Nichiren Daishonin, vol. 6, p. 157)« Réciter le nom du Bouddha, lire le Sûtra, ou simplement offrir des fleurs ou brûler de l'encens, tous ces actes seront source de bienfaits et de bonne fortune dans votre propre vie. Avec cette conviction, mettez votre foi en pratique. Ainsi le Sutra Jomyo révèle que l'éveil du Bouddha se trouve dans la vie humaine, montrant que de simples mortels peuvent devenir bouddha et que les souffrances de la naissance et de la mort peuvent se changer en nirvana. » (Lettres et Traités de Nichiren Daishonin, vol. 1, p. 3) La structure juridique du mouvement (Extrait du Préambule « Droit du culte », p.8)La pratique du bouddhisme en France est marquée par une grande diversité de formes et de structures. Il y a une pluralité de cultes bouddhistes. Parmi ceux-ci, le bouddhisme de Nichiren ( moine bouddhiste du 13e siècle) s’est développé dans sa forme contemporaine au Japon vers 1930, et existe en France depuis les années 1960. Ce mouvement religieux présent aujourd’hui dans plus de 190 pays et territoires compte 12 millions de pratiquants dont près de 17000 en France.
以前聞いたことが在るのですが、フランス語で「妊娠」のことは、「シャセ ジュセ....
以前聞いたことが在るのですが、フランス語で「妊娠」のことは、「シャセ ジュセ」と鼻に掛かり気味に発音するそうですが、それでは「出産」のことはフランス語で何と言うのでしょうか?カテはココで簡便して。